劳逸结合英语怎么说?Combination of翻译为:…的组合 work and leisure翻译为:工作和休闲 pay attention to翻译为:注意……rest翻译为:休息 一、combination的用法 1、释义 n. 结合;组合;联合;[化学] 化合 2、例句 1)And then I do a combination of them.然后我会得出它们的一个组合。那么,劳逸结合英语怎么说?一起来了解一下吧。
We should combine effort and dilligence together when studying
劳逸结合
work and leisure combination
a combination of work andleisure.(名词结构)
combine work and leisure(动词结构)
这句话的意思是“劳逸结合,身心健康。”
这句话正确的说法是“All work and no play makes Jack a dull boy.”
这是一句英语谚语,直译为“只工作不玩耍,聪明杰克也变傻。”这个谚语在英语国家是家长和学校教育孩子的经典说辞,影响深远。
work:[名词] 学习,工作
play:[名词] 玩耍,休闲
dull:[形容词] 无趣,枯燥
"all work and no play" 在思维上的语义概念是一体的,不应理解为两件事或者两个行为,所以句子的谓语动词用单数第三人称。
这句谚语最早出现在十五世纪英国作家 James Howell 的谚语集《Proverbs in English, Italian, French and Spanish》(1659)中。数百年来,无数次地被用于书籍、影视作品中。现在的游戏中也不乏这句谚语的踪影。
All work and no play makes Jack a dull boy. (谚语)
Strike a balance between work and rest.(直译)
祝你学习进步,更上一层楼!!O(∩_∩)O~~
Combine work with amusement ,and stay closer to the nature for relaxation and a nice view.
以上就是劳逸结合英语怎么说的全部内容,All work and no play makes Jack a dull boy. (谚语)Strike a balance between work and rest.(直译)祝你学习进步,更上一层楼!!。