国际象棋英语?chess直接源自中古英语的ches,意为棋,国际象棋。读音:英 [tʃes],美 [tʃes]例句:Chess is his favorite diversion.象棋是他最喜欢的娱乐活动。那么,国际象棋英语?一起来了解一下吧。
一、国际象棋(英文:Chess)棋子英文名:
1、王(英文:King)
国际象棋中最为重要的棋子,王被将死棋局即告负。走法是横直斜走均可,但每次只能走一格,且所走到的位置不可有对方棋子的威胁,否则会被视为“违规移动”。吃子与走法相同。
2、后(英文:Queen)
国际象棋棋局中实力最强的一种棋子。后可横直斜走,且格数不限。吃子与走法相同。后在开局和中局阶段相当于两个车或者三个象的实力,在残局阶段略逊于两个车的实力。
3、车(或称为城堡,英文:Rook)
车的走法和中国象棋的车相同,故称为车;但棋子的形状和城堡一样,故也称为城堡。车可以横走或直走,格数不限,不可斜走。吃子方式与走法相同。
4、象(或称主教,英文:Bishop)
象的走法只可斜走,格数不限,但不可转向。白格的象只可以在白格出现,黑格的象只可以在黑格出现。吃子与走法相同。
5、马(或称为骑士,英文:Knight)
马的走法和中国象棋相同,同样是走“日”字,或英文字母大写的“L”形:即先向左(或右)走1格,再向上(或下)走2格;或先向左(或右)走2格,再向上(或下)走1格。不同的是,西洋棋的马没有“绊马脚”的限制。吃子与走法相同。
6、兵(英文:Pawn)
国际象棋中实力最弱小和数量最多的棋子,兵的走法是,第一步向前可走一格或两格,以后每次只能向前走一格,不可向后走。
Chinese chess(中国象棋),chess( 国际象棋),go或者I-go (围棋)。
绝对准确! chess前面一般不加international
围棋有两种,日本和欧美国家一般叫Go,中国叫Weiqi,汉语拼音直接翻译。
国际象棋:chess
中国象棋:Chinesechess

马 Knight
象 Bishop
兵 Pawn
车 Rook
和棋 Draw
赢棋 Win
输棋 Lose
认输 Resign
国际象棋 Chess
中国象棋 Chinese Chess

棋子的表达离不开棋子的文化内涵,我之前在学校的沙龙讲座里边讲过这个专题,所以详细跟你说说吧。
先说你想要知道的国际象棋。
国王:king(K);皇后:Queen(Q)不解释
车:在国际象棋中作堡垒,城堡(Rook,简称R)的意思;体现了西方城堡的宫廷建筑特色。
相:在国际象棋中作传教士,主教(Bishop,简称B)讲。由于国际象棋的发展,尤其是在欧洲的发展时期是中世纪的时期,那时候天主教的地位在欧洲很高,国际象棋里的相就隐射了这一点。
马:在国际象棋里做骑士(Knight,为了区分国王king,简称N)不解释。
兵:内涵和中国象棋一样,都是兵卒(Pawn)的意思
国际象棋是我们中国人对他的翻译,以区别与中国象棋,对西方人而言,国际象棋就是他们的象棋,所以说国际象棋就是chess
至于中国象棋的英文一部分是和他的内涵挂钩的,因为翻译主要还是让受众明白,所以有的翻译要曲解一下棋子的内涵:
将帅:翻译的时候为了使西方人明白,没有用将领的单词general而是用king
士:在中国象棋里边代表着宫廷侍卫,或者说是皇宫里的工作人员,他们在象棋中主要是保护将帅,故译为guard;也有的用直译成advisor
象(相):宰相,或者是朝廷官员:Minister;也有为符合国际象棋里的像而译为bishop,也有直译成elephant
马:骑兵,解释同上:Knight
车:虽然和国际象棋一样都是直走,但是内涵不一样 古代的车兵,战车上面站的更多是弓弩手,射箭是直线射的,但是为了使西方人明白,沿用国际象棋里的车的翻译Rooks,但我个人认为翻译成战车chariot更好。
以上就是国际象棋英语的全部内容,运动类名词前不加定冠词:“chess”作为国际象棋的意思时,它属于运动类名词。在英语中,表示做某项运动时,通常不需要在名词前面加定冠词“the”。例如,“play chess”就是直接使用名词“chess”,前面没有加“the”。固定用法:“play chess”是一个固定的英语短语,用于表示“下象棋”这个动作,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。