回锅肉英文怎么说?举例英文翻译菜名:1、宫保鸡丁(小块鸡肉和花生) diced chicken with peanuts 2、铁扒牛排(被烤的牛排)grilled beefsteak 3、回锅肉(被煮两次的猪肉块)twice-cooked pork slices in brown sauce 4、腊肉(被熏的肉)smoked meat 5、炸酱面(面条和炸酱)noodles with fried brown sauce 6、那么,回锅肉英文怎么说?一起来了解一下吧。
Immortals Duck 神仙鸭子
Hot Tofu麻婆豆腐
Pool chicken叫化鸡
twice meat回锅肉
Pure meat白煮肉
Hot water Cabbage 开水白菜
Xihu Braseniaschreberi soup西湖莼菜汤
Ding lake's Vegetables 鼎湖上素
deep-fried long twisted dough sticks油条
Gongbaojiding(diced chicken with paprikas)宫爆鸡丁
The white cuts a chicken 白斩鸡
Small steamed bun 小笼包
Wonton 馄饨
Diet Culture difference between China and America.(中美饮食文化的差异)这篇可以参考)
The main difference between Chinese and America eating habits is that unlike, where everyone has their own plate of food, in China the dishes are placed on the table and everybody shares. If you are being treated by a Chinese host, be prepared for a ton of food. Chinese are very proud of their culture of food and will do their best to give you a taste of many different types of cuisine. Among friends, they will just order enough for the people there. If they are taking somebody out for dinner and the relationship is polite to semi-polite, then they will usually order one more dish than the number of guests (e.g. four people, five dishes). If it is a business dinner or a very formal occasion, there is likely to be a huge amount of food that will be impossible to finish.
A typical meal starts with some cold dishes, like boiled peanuts and smashed cucumber with garlic. These are followed by the main courses, hot meat and vegetable dishes. Finally soup is brought out, which is followed by the starchy "staple" food, which is usually rice or noodles or sometimes dumplings. Many Chinese eat rice (or noodles or whatever) last, but if you like to have your rice together with other dishes, you should say so early on.
Immortals Duck 神仙鸭子
Hot Tofu麻婆豆腐
Pool chicken叫化鸡
twice meat回锅肉
Pure meat白煮肉
Hot water Cabbage 开水白菜
Xihu Braseniaschreberi soup西湖莼菜汤
Ding lake's Vegetables 鼎湖上素
deep-fried long twisted dough sticks油条
Gongbaojiding(diced chicken with paprikas)宫爆鸡丁
The white cuts a chicken 白斩鸡
Small steamed bun 小笼包
Wonton 馄饨
Diet Culture difference between China and America.(中美饮食文化的差异)这篇可以参考)
The main difference between Chinese and America eating habits is that unlike, where everyone has their own plate of food, in China the dishes are placed on the table and everybody shares. If you are being treated by a Chinese host, be prepared for a ton of food. Chinese are very proud of their culture of food and will do their best to give you a taste of many different types of cuisine. Among friends, they will just order enough for the people there. If they are taking somebody out for dinner and the relationship is polite to semi-polite, then they will usually order one more dish than the number of guests (e.g. four people, five dishes). If it is a business dinner or a very formal occasion, there is likely to be a huge amount of food that will be impossible to finish.
A typical meal starts with some cold dishes, like boiled peanuts and smashed cucumber with garlic. These are followed by the main courses, hot meat and vegetable dishes. Finally soup is brought out, which is followed by the starchy "staple" food, which is usually rice or noodles or sometimes dumplings. Many Chinese eat rice (or noodles or whatever) last, but if you like to have your rice together with other dishes, you should say so early on.
Twice-cooked pork:
1.选肉要精:要当天宰杀的鲜猪肉,肥四后腿二刀,瘦六宽三指,太肥则腻,太瘦则焦,太宽太窄都难成型。
Choice of meat should be fine: To the day of slaughter of fresh pork, fat four legs two knives, three fingers wide and six thin, too fat is tired, too thin then the coke, too wide and too narrow immune molding.
2.煮肉要调味:清水煮肉,难出肉香,因此,水滚开以后,要先放入生姜(用刀拍开)、大葱节、大蒜、花椒吊汤,等汤气香浓,再放入洗净的猪肉,六成熟就捞起备用,不能煮得太软。
Boiled pork to flavor: clean Shuizhu Rou, a meaty hard, so after boiling water, add ginger first (a knife to open), Section onion, garlic, pepper soup, hanging, gas and other fragrant soup, add wash the pork into six mature picked up on the back, can not cook too soft.
3.切肉要巧:很多人等肉冷了再切,肥瘦易断,热的时候又烫手,下刀难以均匀,懂行的厨师,把捞起的肉放在冷水里浸一浸,趁外冷内热时下刀,现在有了冰箱,可以把刚煮好的肉放到急冻室里两三分钟,这就更好切了。
鱼香肉丝 (有两种说法)
1.shredded pork with garlic sauce
2.fish flavored pork slices
回锅肉:
double cooked pork slices
百科
鱼香肉丝 就是用四川家常做鱼的调料来炒肉丝,据说这个菜也是偶然产生。某年某月的某一天,一个煮妇看家里剩了些做鱼的调料,主要就是泡辣椒、葱姜蒜什么的,觉得怪可惜,就用来炒肉丝,结果老公一吃觉得味道不错,后来又用这种方法来烹饪茄子、鸡蛋等等。渐渐传开后,深受人民群众欢迎,便形成了四川菜中的一个重要味型——“鱼香”型。本是无意间的凑合,结果却成就了一代经典。
回锅肉是四川民间的传统菜肴,也称熬锅肉,回锅肉。因其历史悠久,食者甚众,遂成为别具风味的四川名菜。四川家家都能做回锅肉,到四川回锅肉不能不吃,俗话说“入蜀不吃回锅肉,等于没有到四川”

Tasty dish
twice-cooked pork often with chilli seasoning
double cooked pork slices
fried pork

以上就是回锅肉英文怎么说的全部内容,鱼香肉丝 (有两种说法)1.shredded pork with garlic sauce 2.fish flavored pork slices 回锅肉:double cooked pork slices 百科 鱼香肉丝 就是用四川家常做鱼的调料来炒肉丝,据说这个菜也是偶然产生。某年某月的某一天,一个煮妇看家里剩了些做鱼的调料,主要就是泡辣椒、葱姜蒜什么的,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。